Job 3:13

HOT(i) 13 כי עתה שׁכבתי ואשׁקוט ישׁנתי אז ינוח׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H6258 עתה now H7901 שׁכבתי should I have lain still H8252 ואשׁקוט and been quiet, H3462 ישׁנתי I should have slept: H227 אז then H5117 ינוח׃ had I been at rest,
Vulgate(i) 13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Wycliffe(i) 13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Coverdale(i) 13 Then shulde I now haue lyen still, I shulde haue slepte, and bene at rest:
MSTC(i) 13 Then should I now have lain still; I should have slept, and been at rest,
Matthew(i) 13 Then shulde I now haue lyen styll, I shulde haue slepte, & bene at rest:
Great(i) 13 Then shulde I now haue lyen styll, I shulde haue slepte, and bene at reste,
Geneva(i) 13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Bishops(i) 13 Then should I nowe haue lyen stil, I shoulde haue slept, and ben at rest
DouayRheims(i) 13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
KJV(i) 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
KJV_Cambridge(i) 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Thomson(i) 13 I might now have lain still and been quiet; I might have gone to sleep and been at rest;
Webster(i) 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Brenton(i) 13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Brenton_Greek(i) 13 Νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα, ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην
Leeser(i) 13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
YLT(i) 13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
JuliaSmith(i) 13 For now I lay down and I shall rest; I slept: then there will be rest to me.
Darby(i) 13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
ERV(i) 13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest:
ASV(i) 13 For now should I have lain down and been quiet;
I should have slept; then had I been at rest,
JPS_ASV_Byz(i) 13 For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest -
Rotherham(i) 13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
CLV(i) 13 For now I would lie and be quiet; I would sleep; then there would be rest for me,
BBE(i) 13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
MKJV(i) 13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept. Then I would have been at rest
LITV(i) 13 For now I would have lain down and have been quiet; I would have slept. Then I would have been at rest,
ECB(i) 13 For now I lie down and rest; had I slept, then had I been at rest,
ACV(i) 13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept. Then I would have been at rest
WEB(i) 13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
NHEB(i) 13 For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
AKJV(i) 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
KJ2000(i) 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then would I have been at rest,
UKJV(i) 13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
EJ2000(i) 13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
CAB(i) 13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
LXX2012(i) 13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
NSB(i) 13 »For now I would be lying down in peace. I would be asleep and at rest.
ISV(i) 13 “If I had died, I would be lying down by now, undisturbed, asleep, and at rest,
LEB(i) 13 For now I would lie down, and I would be at peace; I would be asleep; then I would be at rest*
BSB(i) 13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
MSB(i) 13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
MLV(i) 13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept. Then I would have been at rest
VIN(i) 13 "For now I would be lying down in peace. I would be asleep and at rest.
Luther1545(i) 13 So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
Luther1912(i) 13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
ELB1871(i) 13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, -
ELB1905(i) 13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
DSV(i) 13 Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
Giguet(i) 13 Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
DarbyFR(i) 13 Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos,
Martin(i) 13 Car maintenant je serais couché, je me reposerais, je dormirais; il y aurait eu dès lors du repos pour moi,
Segond(i) 13 Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
SE(i) 13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
ReinaValera(i) 13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
JBS(i) 13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Albanian(i) 13 Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
RST(i) 13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Arabic(i) 13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
Bulgarian(i) 13 Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам —
Croatian(i) 13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
BKR(i) 13 Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
Danish(i) 13 Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
CUV(i) 13 不 然 , 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 ,
CUVS(i) 13 不 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 ,
Esperanto(i) 13 Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
Finnish(i) 13 Niin minä nyt makaisin, olisin alallani, lepäisin, ja minulla olis lepo.
FinnishPR(i) 13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Haitian(i) 13 Si m' te mouri, atò konsa mwen pa ta nan tout lapenn sa a. Mwen ta kouche yon kote ap dòmi ak kè poze,
Hungarian(i) 13 Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
Indonesian(i) 13 Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
Italian(i) 13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo,
Korean(i) 13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
Lithuanian(i) 13 Tada gulėčiau ramus ir tylus ir miegočiau, ir ilsėčiausi
PBG(i) 13 Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
Portuguese(i) 13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Norwegian(i) 13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
Romanian(i) 13 Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
Ukrainian(i) 13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок